萍水 林鈺堂

幾曾相識忽聚首,波濤漩湧又陌路;
追尋無處枉回顧,不由自主順潮流。

萍水相逢,緣盡即散。潮流所使,何能自主?回顧徒然,各安其遇。


                     二○○一年七月七日
                     養和齋   於加州



Drifting Duckweed

Drifting Duckweed


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Thursday, April 26, 2007 6:15 AM
Subject: Two More_圓融無量莫愁萍水

They are attached.
它們附呈。

Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
鈺堂


最敬愛的師佛,

弟子再請師佛的墨寶,「世界最高阿彌陀佛像禮讚」及其他的詩作。

X0003 天空與海洋、F1015 淋浴堂、F0909 心晴、F0898 淡淡、F0880 海葬、F0404 圓融無量、F0376 過客、F0385 字面化身、F0699 心事、F0555 點撥、F0437 莫愁、F0453 萍水、F0836 任流、F0726 任輕狂、F0015 《金剛經》之大圓滿、F0005 從死學生

                     弟子綿延    頂禮
                     二○○七年四月廿二日


Drifting Duckweed Yutang Lin

Never encountered yet suddenly got together;
Separated again by swirling, swelling waves.
Nowhere to be found, looking back is useless.
Not by self-determination, drifting on current.

Comment:

Duckweed and water encountered; they separate as soon as conditions disintegrate. Caused by currents, how could that be self-determined? Vain to look back; each be content with whatever comes across.


Written in Chinese on July 7, 2001
Translated on July 18, 2001
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Drifting Duckweed]