寂深無限 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

寂深無限超音響,不隨起滅離湛然;
融和萬籟消聲色,應機法鼓敲未息。

寂深知幾許?無限又若何?超乎聲色外,不落五行中。任彼聲起滅,湛然無波紋。萬籟咸一味,覺受已消融。寂沉絕聲塵,不礙法音流。應機敲法鼓,寂深振十方。非死能活用,三世響不停。


                     二○○四年元月廿六日
                     養和齋    於加州



Boundlessly Deep Silence

Boundlessly Deep Silence


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Thursday, November 08, 2007 1:22 AM
Subject: Two Works in Calligraphy_兩篇翰墨作品:F0950 寂深無限、F1105 諧音

As requested by disciples, two works on Deep Silence are now in calligraphy.
應弟子們的提請,兩篇深寂的作品現已手書成。


May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!

Yutang
鈺堂


----- Original Message -----
From: "Detong"
To: <Undisclosed-Recipient>
Sent: Saturday, December 02, 2006 7:20 AM
Subject: Fw: Calligraphy of Deep Silence Poems

Disciple Wang Hao had wrote my three poems on Deep Silence on a piece of paper. It looks very nice and I share it with all of you.
弟子王浩在一張紙上寫了我所作三首有關深寂的詩。寫得很好看,我和大家分享。

The jpg file is attached.
圖檔附呈。


Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
鈺堂


Boundlessly Deep Silence Yutang Lin

Depth of silence boundless, beyond sounds,
Not following rising or fading to quit peace.
Harmonize any voice, mute shade and noise,
Dharma drum tapped incessantly in response.

How much is the depth of silence? What would boundless be like? Beyond sounds and shapes, not falling among the five elements (of Metal, Wood, Water, Fire and Earth). No matter sounds rising or fading, tranquility prevails without ripples. All sounds are of one flavor; feelings muted into harmony. Silence has sunken to absence of noisy dust, yet no hindrance to the flow of Dharma sounds. Tapping Dharma drums in responses, silence so deep that it awakens all in the ten directions. Not dead but capable of lively uses, it makes noises incessantly from past through now into future.


Written in Chinese and translated on January 26, 2004
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Boundlessly Deep Silence][Related Works: Deep SilenceBoundlessly Deep Silence]