Bath Pond

Yutang Lin


Silently resting in Mother Nature's embrace
Leisurely reflecting in the sky
Sun rises, Moon descends
Birds dance, clouds fly

As winds pass by waves advance
Occasionally a dragonfly touches up a few ripples

In the absence of fences
Let people come and go as they like
Clear water seen through
Attracting all to loosen garments and untie belts

Offering beings a washing away of dirt and dusts
To resume their natural purity
Willingly collecting sweats and mud
To bury under the bottom of pond

Some commented, 'tis not so good to adopt as an alias
With profound intention always like this, 'tis used in analogy


Written in Chinese and translated on August 9, 2008
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Back to Chinese versions]