修供 林鈺堂

點滴供奉為眾生,
心思漸轉業潛消;
執取磨盡失罣礙,
法界心行融智悲。

世間見解障本淨,
心態偏頗出我執;
修供通達無限廣,
動機轉化融智悲。

動機純粹,圓融智悲,乃精微難致之地。


                     二○○三年十月十九日 
                     養和齋    於加州



Practice Offering

Practice Offering


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Sunday, December 09, 2007 4:25 AM
Subject: Two Poems in Calligraphy_兩首詩之翰墨:修供無依

A disciple requested me to write several poems in calligraphy.
由於一位弟子要求我手書幾首詩作。

So this morning for the next two to write, I thought I will use two Dharma names that I had recently given to two other disciples.
所以今晨要寫下兩首時,我想用最近我才為其他兩位弟子所取的法名來寫。

The first poem happened to talk about making offerings as a Dharma practice, and the disciple I had in mind happened to have mentioned recently that she would send me an offering. Such coincidence is amazing indeed.
第一首要寫的詩剛好就是談到以供養來修行,而我心裡想到的這位弟子恰好在不久前提到她將寄供奉來,如此的巧合真的不可思議。

The first two lines of the second poem also happened to match what the second disciple told me a while back. Wow!
第二首詩的前二行也剛好符合第二位弟子前些時跟我說的。哇!

Four files attached.
四個檔案附呈。


May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!

Yutang
鈺堂


Practice Offering  Yutang Lin

Bits and pieces all offered for all sentient beings,
Mind gradually turns while karmic debts waning.
Grasping is milled away, all hindrances dissipate.
Actions rooted in Dharmadhatu are of Bodhicitta.

Comment:

Worldly views block original purity;
Partiality rooted in grasping to a self.
Practice offering to attain boundless;
Motivation born of wise compassion.

Pure motivation that harmonizes wisdom and compassion is very subtle and difficult to attain.


Written in Chinese and translated on October 19, 2003
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Practice Offering]