追問絕妄 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

競逐奔馳負重擔,為誰辛苦因何忙?
捫心察省窮追問,早悟幻化知休歇。
偶逢覺受便自滿,慈悲名下惹牽纏,
仔細檢點無疏略,徹底絕妄方去執。

世間事放不下,因為見不深。修途上滯留或入歧途,因為看不透。若能追問不捨,一句「然後呢?」便可令人看透一生不過生老病死,因緣聚散,而知出離進修。修行上任何機遇,種種境界,一句「然後呢?」便知無可執取,不為所礙。徹底追問,絕盡幻妄,便得本來清淨之自在解脫。


                     二○○○年二月二日
                     養和齋   於加州



Penetrating Illusions through Questioning

Penetrating Illusions through Questioning


Penetrating Illusions through Questioning Yutang Lin

Competing in whirlwinds under heavy loads,
For whom and what is one so preoccupied?
Reflecting, examining and keep questioning oneself,
Soon would realize no need to chase after mirage.

In complacency taking occasional inspiration as achievement,
Under the label of compassion entertaining entanglement;
Scrupulously check through intention and activities,
Thoroughly eliminate illusions to be free from attachment.

Comment:

Worldly affairs cannot be relinquished because insight is not deep. Being stagnant or going astray on the path because view is not thorough. Persisting with but one question of "And then?" one could realize that life is just birth, old age, illness, death and the gathering and dispersing of conditions. Thus one would know to renounce the worldly and engage in Dharma practices. Any situation or inspirational experience, when put to the test of the questioning of "And then?" would be realized to be unworthy of grasping. Consequently there is no hindrance to freedom. Thoroughly press the question and thereby eliminate all illusions, then the liberation in original purity would arise.


Written in Chinese on February 2, 2000
Translated on February 3, 2000
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Penetrating Illusions through Questioning]