普皆迴向

簡繁轉換 - 繁體

林鈺堂


法事始於菩提發心,宜觀四聖加持、六凡同修,以提醒法界一體,而終於迴向一切有情,早證圓覺。如此徹始徹終,純為究竟利益一切眾生,方契菩提行願,而可望成功。

或謂棉薄區區功德,自顧以消業尚不足,何可再分贈無量眾生,豈非形同虛設?若陷此等基於虛妄我執之斤斤計較,則不知需經多少阿僧祗劫方能抵消一己無始以來山積海深之宿業;更何況於此努力過程中,又難免更造新殃,又待何時方得消抵?足見有「我」必陷輪迴而不得出矣!區區棉薄之功,正因菩提大心而與諸佛無盡慈悲行願大海融通,而得以發生真實利益群生之功效。若不知迴向一切有情,則功虧一簣,只能收成一絲一毫之福德而已。

普皆迴向與迴向見聞覺知之個別有情,以助解脫,並無衝突。但應認清,先要迴向一切有情,方生莫大力用之功德,而足以加被個別之眾生。更要明瞭,非以口念「迴向一切有情」,而實只指望以此功德利益私交,能生功德。必需真誠為眾,並視私交為眾生之一,兼及之以使「一切眾生」落實於當前個體,才能生效。

亦有信知迴向之功效,而請有證德者加被的。此等應自行精勤修行,以答迴向加被之恩,或以供奉、讚嘆、令他人知等方式回報或贊助法事。若只流於不自努力而望收成,則不符佛、菩薩加被眾生以期究竟解脫之恩德;因果不相當,則難望屢屢生效矣!


                     二○○九年四月十七日
                     養和齋    於加州


-----Original Message-----
From: Yutang Lin
Sent: Saturday, April 18, 2009 4:18 AM
To: Dharma Friends
Subject: Daily Vitamins

One more dose to help you attain universal views and mind.
又一帖幫助您達到法界觀及心量的維他命來了。


May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!

Yutang
鈺堂


Universal Dedication of Merits

Yutang Lin


Dharma activities begin with developing Bodhi aspiration, and hence it is appropriate to visualize that the four classes of holy beings, Buddhas, Bodhisattvas, Pratyeka-Buddhas and Arhats, are granting blessing from above, and that all beings in the six realms of transmigration are practicing together, to remind the practitioner that all in the Dharmakaya are in limitless oneness, and conclude with dedication of merits to all sentient beings for their earlier attainment of perfect enlightenment. Thus from beginning till end it is purely for ultimately benefiting all sentient beings, and only then matches Bodhi vows and activities, and then can be expected to bring about success.

Some said that such tiny bit of merits, could hardly be enough for reducing one's own karmic debts; how could it be further distributed to countless beings for sharing? Wouldn't it then become a futile effort? When limited to such bit by bit calculation based on a deluded grasping to "self" one would not know how many great-kalpas it will take to offset one's karmic debts that is as high as mountains and as deep as oceans and had been accumulated since beginning-less time. Not to mention that, during this long period of renewing efforts, one could hardly avoid creating new karmic debts, so how much longer shall one wait for all karmic debts to completely clear? Thus it is clear that grasping to "self" would render one trapped in transmigration with little hope of escaping! The tiny bit of merits depends squarely on the great Bodhi intention to merge into the great ocean of Buddhas' boundlessly compassionate vows and activities, and hence become capable of yielding effects of genuinely benefiting sentient beings. If one fails to comprehend the necessity of dedicating merits to all beings, then the efforts will fall short of success by one huge gap, and can harvest only little bit of meritorious fortune.

Universally dedicating merits to all beings and dedicating merits to individual sentient beings within one's awareness through hearing and seeing to help relieve them from sufferings are not in conflict. But one need to recognize clearly that only by first dedicating merits to all beings for their enlightenment can the merits with superior power and effect be generated, and hence capable of blessing individual sentient beings. Furthermore, one should understand thoroughly that it is not the case that by merely mouthing "dedicating merits to all beings"—but indeed only hoping for benefiting personal relations through such merits—genuine merits will ensue. One need to do it with all sincerity for all beings, and regard personal relations as among the sentient beings and are included so as to make concrete the abstract notion of "all beings," only then will it work.

There are also those who believed and knew that dedication of merits indeed has potential of yielding results, and hence requested persons with attainment of realization to grant blessings. These people should diligently practice Dharma on their own to pay back the grace of granting blessing, or reward or assist in Dharma activities through ways such as making offerings, praising, and making it known to others, etc. If they fell into expecting harvests without contributing efforts, then it would not be in accord with Buddhas' and Bodhisattvas' grace of blessing beings to help them attain ultimate emancipation. Since causes and consequences do not match, then they could not expect constant results time after time.

 

Written in Chinese and translated on April 17, 2009
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Universal Dedication of Merits]