祈請林上師長久住世永轉法輪偈 王浩 簡繁轉換 - 繁體

蓮師密法依尊傳,
文殊慧燈依尊續,
唐密精義依尊明,
祈師長壽轉法輪!

二○○七年九月十七日于西安午宴席間,林上師賜予弟子眾佳釀美酒。入口之際清涼甘冽,綿軟芳醇,飲後不但沒有醉意,原本昏昏欲睡至此忽然完全清醒——上師解說是喝到甘露了。有感於朝聖中上師示現種種神跡,服膺上師的無等功德,即席自然湧出讚詞祈請。

詩的大意是,蓮師的雙運密法要依靠您來傳下去啊,陳祖師的普賢王如來壇城法脈要靠您來接續啊,唐密的精髓要靠您來開顯啊,祈請師佛您長久住世,永轉無上法輪!

蓮師所傳雙運密法,乃密宗之精華。林上師依此法即生即身成佛,佛號“金剛蓮華”,與蓮師和勝樂金剛無二無別,自然是此法最尊之傳承上師。文殊化身陳祖師傳下清淨的普賢王如來壇城法脈,圓融三乘,藏密的其他主要法脈也都包含其中。林上師繼承陳祖師的各項法務,英譯講解陳祖師的著作,更特開大圓融教法之先河,文殊祖師的慧燈要依靠林上師來續明。

林上師在朝禮唐密青龍寺祖庭時言:“東密行人將來要在我的著作裏領會法要”。因此第三句用“明”配合“精義”的“義”,成語有“開宗明義”,在這裏“明”是“開顯”的意思。同時“明”還代表智慧方便雙運。上師言:“過去的一個法夢中,夢到空海大師將兩個球互相快速繞旋,是代表金剛界和胎藏界相互圓融而無可執。而且每個球還快速自旋,是說單獨的也圓融且無可執”。上師說這是唐密的深意所在。在這裏用“日”“月”代表,覺得也很恰當。這個“明”的動作與前兩句的動詞“傳”和“續”都是自林上師發出的。如此的佛法大任唯有林上師堪能擔當!

弟子份上,要求得師“傳”,方可修“續”,繼而得“明”,開啟五“輪”,徹證一體。末尾四個字自然巧合法意,無心而成;也暗合上師長久住世轉法輪,行者自然可以順利獲得加持。四個字又恰聯成“續明輪傳”,想是法燈續明,法脈綿延不斷之佳兆。


                     二○○七年十月十九日
                     農曆九月初九
                     弟子王浩    於北京

註:跋中唐密部分的解釋已經由林上師校正



Supplication to Guru Lin for Long Stay in the World and Everlasting Turning of the Dharma Wheel


----- Original Message -----
From: Yutang Lin
To: 'Detong'
Cc: 王浩
Sent: Tuesday, December 29, 2009 11:06 AM
Subject: FW: 墨字

Post it in appendix to Lian Yi.

From: Yutang Lin
Sent: Monday, December 28, 2009 7:04 PM
To: Dharma Friends
Subject: FW: 墨字

Disciple Hao sent in a well written calligraphy on supplication to me.
I share it with all on my list; May lineage and Dharma live long and spread!

From: Wang Hao
Sent: Monday, December 28, 2009 6:10 PM
To: jui khin yeo
Cc: ytlin32
Subject: Re: 墨字

呈上偈頌,並請上師加持賜教。
王浩合十

2009/12/28 Wang Hao

好的,我找一下或者重寫。

王浩合十

2009/12/26 jui khin yeo

請您給我,以前您寫之”祈請林上師長久住世永轉法輪偈”之墨寶.最好是黑字白底.謝謝.

敬行合十



Supplication to Guru Lin for Long Stay in the World and Everlasting Turning of the Dharma Wheel


----- Original Message -----
From:Yutang Lin
To: 'Hao Wang'
Sent: Sunday, November 11, 2007 9:36 AM
Subject: RE: 祈請 林上師長久住世永轉法輪偈

Wang Hao,
王浩,

This is truly well written, especially the full size file looks so nice and solemn.
這個真的寫得很好,特別是全檔的看起來挺莊嚴的。

I am sharing the smaller size file with all on my list.
我將此小檔案和我名單中的人分享。

He had written, on the birthday of Medicine Guru Buddha, the gatha he composed in requesting my long stay in this world and constant turning of the Dharma wheel.
他是在藥師佛聖誕,書寫〈祈請 林上師長久住世永轉法輪偈〉。


May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!

Yutang
鈺堂


From: Hao Wang
Sent: Saturday, November 10, 2007 3:06 PM
To: Yutang Lin
Subject: 祈請 林上師長久住世永轉法輪偈

頂禮 上師金剛蓮華佛!

尊貴的上師:

在藥師佛聖誕,弟子敬書〈祈請 林上師長久住世永轉法輪偈〉,
供養上師。呈上掃描文檔。

恭請師佛聖壽無疆,廣轉無上法輪!
祈願眾生的法緣迅速成熟,早獲成佛!

                     弟子王浩   頂禮謝恩
                     二○○七年十一月十一日

Regards!
法安!

Hao


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Friday, October 19, 2007 6:26 PM
Subject: Wang Hao's Supplication in Chinese_王浩以中文所寫的祈請偈

Disciple Wang Hao had written a gatha to supplicate the long stay in the world of Guru Lin and his spreading the Dharma forever.
弟子王浩寫了一首〝祈請林上師長久住世永轉法輪偈〞。

It is a well written gatha with an excellent explanation.
此篇連同解說都寫得極出色。


May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!

Yutang
鈺堂


Supplication to Guru Lin for Long Stay in the World and Everlasting Turning of the Dharma Wheel

Tantric teachings of Guru Rinpoche rely on Your Reverence to pass on,
Wisdom lamp of Manjusri rely on Your Reverence to continue shinning,
Marrow of Tang Tantras rely on Your Reverence to reveal and explicate,
Please stay long in this world to benefit all with your salvation activities!


Written in Chinese by Disciple Wang Hao
Translated by Yutang Lin

Translated on October 20, 2007
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Supplication to Guru Lin for Long Stay in the World and Everlasting Turning of the Dharma Wheel]