操練 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

身心康健賴操練,日日勤修無稍懈;
積久力道漸增長,靈敏安適享泰然。

身心欲得靈敏安適,宜有日課,不斷操練。久後便起變化,不但日常泰然,更有助長久安康。近來於每日佛課之外,又做俯地挺身及仰臥起坐之體操,深覺其益,而作此篇。

                     二○○五年九月十四日 
                     養和齋    於加州


Exercises Yutang Lin

Healthy body and mind depend on daily exercises.
Diligently practice day after day without negligence.
In time strength and stamina gradually accumulated.
One becomes dexterous and enjoys living at ease.

Comments:

To attain dexterity of body and clarity of mind one had better maintain daily exercises and practice them without negligence. After a while one will notice the ensuing changes. Exercises will not only help one to feel good in daily life but also help sustain long-term good health. Recently, in addition to my daily Dharma practices, I had adopted the physical exercises of doing sit-ups and push-ups. I had felt their benefits, so I wrote this work.

September 15, 2005
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Exercises]