港口 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

佛法淵深勝海洋,網站引介若港口;
各隨因緣流通眾,同助修途展遠航。

跋         

自林成穗設立陳上師網站以助弘揚以來,匆匆已過七年。現又先後有陳寶媛、莊圓琪等弟子眾欲設立網站,以不同特色陳列拙著。私揣此等網站猶如港口,流通大眾,引入佛法大海,使之得以在修途上伸展遠航。此等在因緣上雖各別,在功效上則同心協力為弘法利生,而有無比之默契。因皆給予讚許及指導,並祝願一一皆欣欣向榮,宣導普及全球,而得以略答佛恩。


                     二○○四年八月十日
                     養和齋   於加州


Ports Yutang Lin

Dharma is much more profound than the depths of oceans and seas;
Websites introduce and lead people to Buddhist teachings like ports.
Each one follows particular conditions to transport minds to and fro;
Concurrently help extend practice voyages to far-reaching expeditions.

Comment:

Since Stanley Lam established the website hosting Buddhist Yogi C. M. Chen's Homepage to help propagate his teachings suddenly seven years have passed. Recently my disciples Pao-Yuan Chen and Yuan Qi Zhuang had respectively expressed to me the wish to establish a website to host my works on the Dharma in ways that seem appropriate to them individually. It seems to me that such websites would serve as ports to bring and guide the public into the ocean of Dharma so that interested persons may extend their practice voyages to far-reaching expeditions. Each such websites may vary in their appearances and approaches, but they all share the common goal of propagation of Dharma to benefit all beings and hence are in unsurpassed concurrence. Therefore, I have given each one my blessings and guidance, and prayed that each one will prosper incessantly to spread the teachings all over the world, so that we may repay the grace of Buddha in a small way.


Written in Chinese on August 10, 2004
Translated on August 11, 2004
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Ports]