未及悟 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

嚮往菩提漸解脫,捨此取彼咸繫縛;
修途百態同一理,牢籠自織未及悟!

修途多歧迷,退失且迂迴;逐一細檢點,咸因自執縛。菩提為優先,起執即頓捨,方能漸長進,以致於成熟。奈何未及悟,我執籠內遊;學佛欲得果,勵力修去執!

                     二○○四年五月卅一日
                     養和齋    於加州


Beyond Reflection Yutang Lin

Aspiring toward Bodhi one would gradually become enlightened.
Renouncing this and preferring that are equally a kind of bondage.
Hundreds of ways of how people practice Dharma, but one style.
Imprisoning cells are self-knitted beyond their scopes of reflection.

Comment:

The path of Dharma practices is full of deviations and delusions, regress and winding approaches. Upon careful examination of such cases one by one, one would realize that they are all due to bondage arising from self-grasping. Only when Bodhi is given priority, and grasping is immediately given up as soon as they are noticed to have arisen, could a practitioner gradually advance until full maturity. Alas! It is beyond most practitioners' scope of reflection, that they are circling within the cage of self-grasping. In order to attain fruits of enlightenment, one should practice renunciation of grasping with all one's might.

Written in Chinese on May 31, 2004
Translated on June 4, 2004
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Beyond Reflection]