安渡 林鈺堂

際遇無人恆掌控,各執偏見瞎撞行;
事到臨頭一身當,唯賴心淨可安渡。

實際上無可掌控之世事洪流,卻不乏自以為是之堅持蠻幹。真正重要的事情都是無可替代,一身獨當。要遍歷老、殘、病、死的苦關,只有純淨的心地能安。早點看清此點,行徑要能心安。


                     二○○三年八月九日
                     養和齋   於加州


Safe Passage Yutang Lin

None could constantly control the course of life;
Each grasps to some prejudice and dashes blind.
All matters of consequences will be faced alone;
Only by relying on a pure mind will one survive.

Comment:

The enormous flux of worldly affairs has in reality no definitive control. And yet there is no lacking of blind blunders stemming from self-assurance or self-righteousness. Matters of real consequences would fall on one alone, without possibility of substitution. To go through the suffering of aging, disability, illness, and death, only a pure mind could remain peaceful. Realize this essential point early, and choose paths that are conducive to peace of mind.


Written in Chinese and translated on August 9, 2003
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Safe Passage]