方向 林鈺堂

混亂世間易茫然,競逐私利難平安;
縱謀公益乏力道,唯循覺途可久長。



世事雜亂無章,因此失落茫然者不在少數。或以競逐私利為鵠的,而牽纏抗衡不休,以致於身心俱不得安和。或思造福他人,增長公益,奈何力量不足或途徑曲折,以致於疲累不堪而功效微薄。唯有佛法教示本來清淨之理,徹底解脫諸苦之道。若能依教實修,長遠之後,不止自己身心安穩,更能引導大眾步上覺途,而同享安寧。


                     二○○三年五月卅一日
                     養和齋    於加州


Direction Yutang Lin

In chaotic worldly ways one easily gets lost;
Competing for self-interests brings no peace.
Even for charity insufficient ways and means;
Only pursuits of awakening everlasting good.

Comment:

Worldly affairs are chaotic and uncontrollable; hence not few people get lost and could not find meaningful directions in life. Some would set as their goals the pursuit of self-interests, and got into unceasing entanglements and fighting that condemned their peace and harmony of body and mind. Some would consider helping others and promoting public welfare; nevertheless, due to insufficient ways and means or complicated situations, they became exhausted and saw only scanty and transient improvements. Only Buddhist teachings expound on original purity of all phenomena and provide practices that could lead to ultimate liberation from suffering. If one could follow the teachings by engaging in solid practices, then in the long run, one would not only attain peace and harmony of body and mind but also become capable of guiding others on the path of awakening to share the harmonic joys.


Written in Chinese and translated on May 31, 2003
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Direction]