疑慮 林鈺堂

本來無事享信賴,疑慮一起阻障生;
揮之不去影長罩,還待心清自悟出。


人心起疑,難見其偏。隨念輾轉,障蔽叢生。實相無事,隨緣安然。心清方悟,宜早修行。


                     二○○三年五月十六日
                     養和齋    於加州


Doubting Yutang Lin

Originally no problem to enjoy reliance.
Once doubts arose hindrance developed.
Even cast off the shadow still looms big.
Need time for mind to clear the dust out.

Comment:

When doubts arise it is difficult for people to realize their own bias. As doubts evolve with thoughts all kinds of mental hindrance flourish. The real situation is beyond those worries and considerations; it is simply a reflection of the concurrent conditions. Only when the mind is tranquil could one realize the original state free of worries; one had better begin the cultivation of mental peace and clarity early.


Written in Chinese on May 16, 2003
Translated on May 17, 2003
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Doubting]