開後生眼 林鈺堂

引火點香修供奉,緣起或缺即難成;
地水日風合栽種,相依共生悟一體。

一切皆相依共生之緣起觀,如何解說給小孩聽?

我教小兒安昌引火、點香。引火之棒若平持,則易熄滅。需要斜持,使火一直沿棒上燃,才能持續以供引用。一束香若緊握,則難以全點著。需要使之分佈稀疏,才有足夠空氣使根根皆馬上點燃。我以此種例子說明緣起之中,條件不可或缺之理。又以栽種需要泥土、澆灌、陽光、空氣及種苗之配合,說明無有獨立的存在,而是相依共生、同為一體之理。

如此以小兒日常生活中的事例加以引申說明,可以幫助他們早一點瞭解,不可以我行我素而不顧及他人、不顧及大體之理。


                     二○○二年五月廿四日
                     養和齋    於加州


Open Youngsters' Eyes Yutang Lin

Passing fire to light up incenses as offerings,
Lacking proper conditions makes it difficult.
Soil, water, sun and air grow plants together,
Being mutually dependent in life of oneness.

Comment:

How to explain the view of mutually dependent origination to children?

I teach my son Andrew how to pass fire to light up incense sticks. If the wooden stick for passing the fire is held horizontally, then it will go off easily. One need to hold it slanting downwards so that the fire can burn gradually upwards along the stick. Then it will last for a while, enough to serve our purposes. A bunch of incense sticks held tightly together will be difficult to light up completely. One need to spread the incense sticks so that each stick has a little space around it, then there will be enough air for all sticks to catch fire readily. I use these examples to explain that the lacking of proper conditions will make things difficult or impossible. I use the fact that cultivation of plants requires the coordination of soil, water, sun, air and seed or root to explain the view that there is no independent existence, and that, instead, all are mutually dependent for coexistence in oneness.

In this way, using matters in children's daily life to illustrate the abstract views, one can help them to comprehend sooner the reasons why one should not act in self-centered ways without regard for others or for all as a whole.


Written in Chinese on May 24, 2002
Translated on May 25, 2002
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Open Youngsters' Eyes]