法界心 林鈺堂   簡繁轉換 - 繁體

法界開廣罕思量,名詞常提莫嫌煩;
乘機放曠潛深遠,透脫方覺早先迷。

拙作常提及法界,但願讀者不因屢見而厭煩。平日心量受限於生活圈,少有機緣得以開廣。若能在閱及「法界」之際,乘機略加尋思其包含十方三世,無有邊限之廣闊深遠,或許即能省悟原先所困擾之事,只屬迷惘籠罩,而透脫出來?


                     二○○一年八月四日
                     養和齋   於加州


Dharmadhatu Mind Yutang Lin

The openness and depth of Dharmadhatu are seldom contemplated.
Even though the term is often mentioned, don't feel bored to see it.
Use the opportunity to merge into ever widening of scope limitless.
Only after transcendence can one recognize earlier cage of delusion.

Comment:

"Dharmadhatu" is often mentioned in my writings; may readers not become bored by such frequent repetitions. In daily life our minds are usually confined within the circle of our daily business. Consequently, there is seldom opportunity for our minds to open up. If, upon seeing the term "Dharmadhatu," one uses the occasion to ponder on its limitless width, depth and dimensions that encompass all space and all time, then one might awake to the realization that what one has been bothered with was no more than a delusion. In this way, one might be able to come out of delusive preoccupations.


Written in Chinese on August 4, 2001
Translated on August 11, 2001
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Dharmadhatu Mind]