此刻無常 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

此刻無常易明白,如斯覺醒卻難能;
徹底全放免牽掛,清新心地好過活。

修習無常,而猶存明日之想,即不夠貼切。此刻即是無常的。隨時可能走,可以走,才是對生死反省過,對於何以生、何以死有了抉擇。學佛者可以「為一切眾生求証正覺」貫徹生死之目的。警醒此刻之無常,則一切牽掛全得放下,而得清新之心地,正好用來大行佛事,安渡人生。


                     二○○一年四月六日
                     養和齋   於加州



This Impermanent Instant

This Impermanent Instant


This Impermanent Instant Yutang Lin

It is plain to see that this instant is impermanent;
To maintain such awakening is indeed difficult.
Thoroughly let all things go to be free of worries;
Life is better lived with mind clean and refreshed.

Comment:

Practicing impermanence and yet still keeping thoughts of tomorrow, that would not be precise enough. This instant is impermanent. Any moment could be the time to depart, and one is ready to leave. Only then has one gone through reflection on life and death, and has made a choice on what to live for and what to die for. Buddhists could set as the perpetual goal of life and death the realization of enlightenment for all sentient beings. When one is awakened to the impermanence of this instant, then all worries just have to be let go, and mind becomes clean and refreshed. That would be ideal for carrying out Dharma activities and living a peaceful life.


Written in Chinese and translated on April 6, 2001
El Cerrito, California


[Home][Back to list][This Impermanent Instant]