適逢其會 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

放生千蚯將超幽,忽來一車追悼人;
拙著喜閱曾流通,佛緣善結終致果。

昨日在波特蘭之林肯紀念墓園與九位佛友一齊放生一千零八條蚯蚓;隨即將修三身頗瓦法以超渡幽冥。忽見一車母女二人前來掃墓。佛友之一認識她們,即邀請參加。蒙彼等告知,昨日曾來欲睹新近製妥之亡父墓碑,惜乎來遲一步,大門已關,故今晨再來。彼等並不知此項法務活動,更遑論超幽之時地。而今適逢其會,即加入為彼亡父迴向。亡者張思敬先生生前喜讀拙作之佛書,並在其經營之店中流通拙著,也曾將五箱拙著轉送至當地之觀音寺中,以廣流傳。生前曾結此等佛緣,因而蒙佛加被,於冥冥之中指引其家人適得參預法會,共沐佛恩,而彼自身更因之而得領超薦之法益。事先毫不知情,而能於恰好之時地碰面,因緣果報誠然不可思議而有其脈絡可尋。願見聞者咸知善於培養佛道之因緣,而終於得享果德。

                     一九九九年十月三日
                     養和齋   於加州


Arrival Just in Time for the Occasion  Yutang Lin

After thousand earthworms returned home, Powa is to begin;
Suddenly came a car of two mourning mother and daughter.
The deceased enjoyed reading my works and distributed them;
Such good Dharma connection eventually led to this meeting.

Comment:

Yesterday after releasing one thousand and eight earthworms into ground, our group of ten Buddhists was going to begin the Powa service for the deceased in Lincoln Memorial Park. Suddenly a car arrived and two mourning mother and daughter came out from it. One of us knew them and hence invited them to join the service. Later we were told that yesterday they were notified of the installation of the new tombstone for their beloved father who passed away not long ago. Therefore, they already came once yesterday; however, they came only seven minutes to 5 p.m. and the gate was already closed. This morning they came again to pay respect and inspect the tombstone. They were not aware of our activity, let alone the time and spot of this service, and yet they had arrived just in time for the occasion. Thus, late Mr. Norman S. Jung was included among the deceased to be serviced. Mr. Jung used to enjoy reading my works on Buddhist teachings, and help circulate them by displaying them for his customers to pick up free of charges. Once he transferred five boxes of my books to the local Guan Yin Temple for wider circulation. During his life he had such Dharma connection with me, therefore, after he passed away he was blessed by Buddhas to lead his family to this meeting. Thereby both his family and himself can share the benefits of the Powa blessings. Not knowing anything in advance, and yet arrived at exactly the right time and spot, such connections of causes and conditions are indeed inconceivable and yet traceable. May all those who learn about this incident pay attention to cultivating Dharma connections, and eventually enjoy the benefits of their fruition.

Written in Chinese: October 3, 1999
Portland, Oregon
Translated: October 14, 1999
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Arrival Just in Time for the Occasion]