依法得渡 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

有心勸人難蒙納,無力啟迷易自煩;
念茲苦茲匪解脫,屢諫屢辯若競執。
依法修行心漸開,等慈普化機轉熟;
果報速遲順因緣,佛道常明恆引渡!

小跋

依法修行,平等弘傳,則可以長遠普濟一切。若執於一時一地,或特定之對象,則難免陷入煩惱,勞而乏功。於此知所取捨,修行方易得力,而得以長遠,乃至有成。濟他勿急於一時;佛道乃千秋萬世之事。自他皆利只有在增進正法因緣上努力之一途。


                     一九九八年八月四日
                     養和齋   於加州



Relying on the Dharma to Sail across

Relying on the Dharma to Sail across


Relying on the Dharma to Sail across Yutang Lin

With intention to give advice, yet difficult for it to be accepted;
Without power to enlighten delusion, easily become worrisome.
Keep thinking about and suffering so much could not be emancipation;
The cycle of advice and arguments would seem like futile competition.
Practicing in accordance with the Dharma and mind gradually broadens;
Compassionate teachings spread equally to all and mature the recipients.
Sooner or later the fruits will yield according to causes and conditions,
The Dharma ferry is always enlightened to help sentient beings sail across!

Comments:

Practice in accordance with the Dharma, and propagate the teachings equally to everyone interested, then salvation could last for long term to help all. If any insistence on some particular place, time or being is involved in the salvation activities, then it would be inevitable that worries would mount and poor results yield despite great efforts. Knowing what to keep and what to renounce at this juncture would render Dharma practice and propagation effective, continuous and fruitful. No hurry in saving others at a certain time; the quest for Enlightenment is a matter of all eternity. To benefit oneself and all others, there is only one correct way of directing all efforts toward the promotion of understanding and practicing the right Dharma.


Written in Chinese: August 4, 1998
Translated: August 15, 1999
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Relying on the Dharma to Sail across]